Ícono del sitio Barrio

#Bravo: Estudiantes diseñan app para traducir lenguas indígenas mexicanas

Estudiantes diseñan app para traducir lenguas indígenas mexicanas

Su objetivo es rescatar y proteger el legado de las culturas prehispánicas.

Un grupo de jóvenes mexicanos creó una aplicación capaz de traducir texto e imágenes de lenguas indígenas a otros idiomas, y viceversa.

Digitraductor, como se llama el proyecto, nació hace unos años en la mente de Rafael Lagunas, un estudiante de la Universidad del Caribe, cuyo objetivo es ayudar a las personas de comunidades indígenas a defenderse.

En 2016 el diputado Germán Rais Cumplido reveló que “actualmente más de ocho mil indígenas están privados de su libertad tras enfrentar procesos irregulares y violaciones a sus derechos humanos, al carecer de intérpretes suficientes y defensores, aunado a que el documento de su declaración inicial no está escrito en su lengua original”. Asombrado por esto, Lagunas decidió hacer algo al respecto.

Finalmente, después de varios meses de arduo trabajo, logró crear un software capaz de traducir el náhuatl, otomí y maya a otros idiomas, con gran eficiencia.

“Además de poder traducir a texto, las personas pueden escuchar cómo se leen las palabras en lengua indígena, la idea del audio es poder lograr una inclusión de las personas con capacidades visuales diferentes”, explicó Rafael a Mexico NewsNetwork.

El estudiante agregó que desea poder incluir las 68 lenguas indígenas de México en el sistema, por lo que en este año acudió al “Hackton Campus Party“, un evento donde cientos de jóvenes emprendedores se reúnen para mostrar sus proyectos, y pueden obtener apoyo para continuar con ellos.

En este evento, Laguna se unió a Daniel Joel Aguilar, de la Universidad Autónoma del Estado de México, y a Oswaldo Raúl Camacho, de la Unidad Académica Profesional de Tianguistengo, para seguir haciendo mejoras al Digitraductor.

Rafael resaltó que la importancia de su invento radica en que actualmente se están perdiendo las culturas indígenas en México, y es obligación de los propios mexicanos hacer algo para rescatarlas.

Así mismo, declaró que su objetivo final es “meter información de cada lengua, de cada cultura, en fin, enriquecer más la aplicación a lo que es, una herramienta cultural y que no quede simplemente como un traductor”.

ADEMÁS:

#ComoDicenEnMiPueblo: Este proyecto reunió los mejores cuentos indígenas en su lengua natal