Ícono del sitio Barrio

15 palabras que usas diario y no sabías que vienen del náhuatl

Una de ellas está considerada como la palabra más bella del castellano...

El náhuatl era la lengua más hablada en México antes de la Conquista. Con la llegada de los españoles, muchas palabras se adaptaron y varias se siguen usando en la actualidad.

Apapachar

Del náhuatl “apapachoa”, que significa ablandar algo con los dedos. Actualmente esta palabra se traduce como “palmada cariñosa o abrazar con el alma”. Ha sido considerada como la palabra más bella del castellano.

Aguacate

Del náhuatl “aguacatl”, que se traduce como “testículo” y sí, es debido al parecido con este órgano masculino.

Chocolate

Del náhuatl ‘xocolātl’, en español ‘agua amarga’. Originalmente se obtenía al mezclar la manteca de cacao con agua u otras bebidas, entre más amargo se consideraba más puro.

Jícara

El “xicalli”, es el vaso elaborado de la calabaza. Actualmente también se le llama jícaras a los contenedores de plástico que tienen la misma función.

Achichincle

Se conforma del náhuatl “atl” (agua) y “chichinqui” (que chupa). Significa “quien chupa el agua”. Al españolizarlo, su significado se transformó en un despectivo que señala a un “hombre ordinario que acompaña a un superior y sigue sus órdenes”.

Popote

Del náhuatl “popotl”, se refiere al tallo seco y hueco de las gramíneas, que crecían con abundancia alrededor de la Gran Tenochtitlán.

Tianguis

En náhuatl “tiyānquiztli”, así se llamaba a los puntos de comercio del imperio azteca, la palabra se adaptó hasta quedar como popularmente la conocemos: tianguis.

Tomate y jitomate

La palabra jitomate procede del náhuatl xictomatl; xictli es ombligo, tomohuac es gordura y el sufijo atl es agua, así jitomate o xictomatl se traduce como ombligo de agua gorda y tomate simplemente como agua gorda.

Papalote

El origen de la palabra papalote deriva del náhuatl “papalotl” que significa ‘mariposa’, pero como los españoles ya tenían una palabra para estos insectos, con el tiempo se transformó para referirse a los actuales papalotes.

Itacate

Del náhuatl itacatl, se refería a la provisión de alimentos que se lleva una persona para un viaje, así como al contenedor o mochila en que estos eran transportados.

Tlapalería

Para los mexicas era ‘tlapali’, que significa color, y que actualmente se usa para referirse a un establecimiento donde venden pintura y otras herramientas de trabajo.

Chicle

Del náhuatl “tzictli”, que es la goma de mascar que emana del árbol de chico zapote.

Mitote

Del mitotiqui ‘danzante’ era utilizado para designar una danza o festividad, que se caracterizaba por ser muy estrafalaria o ruidosa. Ahora la usamos para hablar referirnos a problemas muy grandes.

Cuate

Del náhuatl “cuatl”, que significa mellizo y que usamos actualmente para referirnos a un amigo cercano.

Comal

Conocido como “comalli”, se refiere al objeto donde se cuecen las tortillas de maíz u otros alimentos, desde su origen no ha cambiado su significado.